Question:
Traduire de anglais en francais?
Kisa
2013-02-04 14:55:01 UTC
Je veux ecrire une annonce anonyme mais comme le francais n'est pas ma langue maternelle mon anonymite sera devoile tres vite. Pouvez vous traduire ca en francais svp?

'I saw you at the gym and I couldn't take my eyes off you. Brown haired and strong you are without doubt one of the handsomest men on campus. One day your friend almost ran me over with her car but if that's what it takes to be closer to you I wouldn't mind if she'd do it again. Just by finding out your name we would be halfway there'

Vous pouvez la traduire comme vous voulez, meme en ajoutantdes expressions ou modifiant quelque chose, ca n'a pas d'importance,il faut que ca sonne le plus authentique possible. Merci bcp
Trois réponses:
?
2013-02-04 15:39:40 UTC
Bonjour!



Alors je vais essayer avec ça:



"Je t'ai vu à la gym, (et) je ne pouvais pas détacher mon regard de toi. Tu es sans aucun doute un des mecs / gars / hommes / étudiants les plus beaux / magnifique du campus avec tes cheveux bruns et ta carrure. L'autre jour ton amie m'a presque / quasiment renversé(e), mais si c'est le seul moyen pour être plus près de toi alors elle peut recommencer quand elle veut. Le simple fait d'apprendre ton nom me donnerait l'impression de te connaître déjà un peu."



I must admit I'm having a hard time with your last sentence. What do you exactly mean? To know his name would signify for you to start to know him? I could nearly understand that you would consider yourself almost in a relationship with him, just by knowing his name :D

When I'm adding slashes it means that you just have to choose the word. It depends on which tone you want to write this letter.

Moreover, why in the world would you want to sound authentic in your letter? :D

You are born a native english speaker, that's the way it is, that's you after all...
Chun Li
2013-02-04 23:21:25 UTC
Je t'ai vu à la gym et je ne pouvais pas te quitter des yeux. Avec tes cheveux bruns et ton allure athlétique tu es l'un des plus beau garçon du campus. Un jour ton amie a presque failli m'écraser avec sa voiture, mais si ce genre de situation permettait d'être plus proche de toi ça m'est égal si ça se reproduit.



ps : I didn't understand the meaning of the last sentence so I have not translated it
anonymous
2013-02-04 22:59:52 UTC
Trop tard pour ce soir, je vais me coucher. Si ta question est toujours là demain, j'y répondrai.


Ce contenu a été initialement publié sur Y! Answers, un site Web de questions-réponses qui a fermé ses portes en 2021.
Loading...