Question:
Problèmes de mélange de langues?
Léna
2007-05-21 15:10:46 UTC
lorsque je commence à parler vite ou bien à m'énerver cela m'arrive très souvent de passer ou de mélanger du français au polonais, ma langue maternelle..
Il me semble que c'est incontrolable, ou peut-être devrais-je parler moins vite et ne pas m'énerver .. :-)
Cela vous arrive-t-il aussi, de mélanger deux langues lors d'une conversation ?
31 réponses:
andree67_be
2007-05-27 10:34:07 UTC
Oui, ça m'arrive souvent aussi.

Le grand classique, c'est d'utiliser des mots allemands dans une conversation en néerlandais (ou l'inverse). Mais il m'arrive aussi d'utiliser en français (ma langue maternelle) la traduction littérale d'une expression germanique; le plus drôle, c'est que mes collègues (francophones qui comprennent aussi le néerlandais) ne s'en rendent pas compte, mais c'est ma famille qui n'a rien compris et qui me l'a fait remarquer.

Sinon il m'est aussi arrivé, à Berlin, que des touristes me posent une question en anglais. Sur le moment, je n'ai pas réalisé que c'était de l''anglais, et j'ai répondu en allemand. C'est quand ils ont "reformulé, en utilisant chaque fois des synonymes" (mon impression, sur le moment) que je me suis rendu compte qu'en fait ils traduisaient pour être sûrs d'avoir bien compris.

Ces derniers jours, il m'est arrivé de ne plus retrouver un mot en néerlandais. Je l'avais en tête en allemand et en turc (langue que j'apprends pour l'instant), mais pas moyen de le retrouver en néerlandais !



Mais ces petits inconvénients sont plutôt amusants, et je me dis parfois que la vie doit être triste pour ceux qui ne connaissent que leur langue maternelle.
Chris
2007-05-21 22:19:06 UTC
no i have pas de problemos cuando yo parler.solo cuando i speak tres schnell
Ironique Janot
2007-05-21 22:33:53 UTC
Je travaille au Luxembourg avec des français, des allemands et on communique dans un melange de français , anglais, allemand, si bien que, malgré mon 100 pour 100 parlé français il m' est arrivé en france d' utiliser des formules de politesses des expressions et des jurons en allemand sans m' en rendre compte , au grand etonnement de mes interlocuteurs.

J' imagine que pour toi qui est bilingue ce "deraillement " verbale est completement normal.
Angie
2007-05-22 07:33:45 UTC
Oui ça m'arrive souvent, ce qui fait rire mes collègues. Je leur répond en italien ou alors je prononce à l'italienne, mais c'est quand je suis distraite ou fatiguée.

Mais bon c'est encore assez rigolo.
Jules
2007-05-21 22:38:32 UTC
de 1996 à 2000, j'ai habité Moscou... j'ai étudié et travaillé avec des Russes... à mon retour au Canada en janvier 2001, quand j'avais à parler anglais, qui se trouve être ma deuxième langue après le français (langue maternelle), j'avais tendance à oublier les mots d'anglais et à les dire en russe... le plus étonnant, c'est que j'arrivais même pas à traduire... en cherchant à le faire, je ne trouvais jamais le mot juste, mais les gens arrivaient à comprendre.



depuis quelques mois, je suis de nouveau en contact avec des Russes, ici, à Montréal... il m'arrive aussi de perdre mon français et d'avoir à l'esprit le mot en russe... tu imagines?!?!? là encore, je dois chercher le mot juste... et ce, dans ma langue maternelle... il faut dire que tu temps où j'étais en Russie, je ne parlais français qu'au travail la moitié du temps, sinon, j'étais entouré de Russes...
♥lola♥laloca♥
2007-05-21 22:20:34 UTC
oui ça m'arrive aussi
Cy
2007-05-21 22:18:51 UTC
lors de mes retours de voyages à l'étranger, j'ai du mal à retrouver certains mots en français, qui est pourtant ma langue maternelle. au bot de quelques jours, ça passe.



ma solution : réfléchir à mes phrases avant de les dire lorsque je m'adresse à des personnes sérieusement.
anonymous
2007-05-21 22:18:17 UTC
Bsr oui restez calme surtout et prenez votre temps et faites du yoga et vous verrez !!!! Personnellement ça m'ai jamais arrive de mélanger les deux ou quatre je connais !!!!
nostalgie
2007-05-29 14:05:22 UTC
ne vous énervez pas vous êtes au début de la construction d'une nouvelle langue .
?
2007-05-29 12:52:49 UTC
cela peut être très sympa. S vous ne maîtrisez pas une langue, remplacer un mot par un autre d'une autre langue est chose courante. Mais, parfois cela fait un peu snob ou apprêté pour certains. Alors essayez de réguler votre débit de paroles et souriez, c'est mignon en plus.
luba
2007-05-28 18:18:18 UTC
ca m'arive auusi tres souvent surtout au cours d'espagnole, quand j comprends pas quelque chose j commence à parler le russe ( jai vecu 11 ans la bas) !!!!!!!!! meme avec le francais jai ce probleme mais plus rarement.. comme tu vois ca arrive a plusieurs gens, il faut pas paniquer, au contraire il faut etre bien quand on connais plusieurs langues
l'écrivain
2007-05-27 11:55:54 UTC
Oui, ça m'arrive souvent de mélanger trois langues quand je suis strésé : le français, l'arabe et le kabyle ma langue matrenelle.

Merci de m'avoir demendu mon avis et au revoir
Ray-K
2007-05-26 12:43:12 UTC
Et bien moi aussi je suis Libanais et je trouve que je melange trop en parlant le francais et l'arabe, je dis un mot en arabe et j'ajoute trois en francais! C'est tres difficile pour moi ca depend du fait de l'education que tu as recu! J'ai recu une education francophone mais j'ai appris l'arabe ce qui m'oblige de penser aux deux langues quand je parle!
anonymous
2007-05-26 09:02:50 UTC
ça m'arrive toujours meme quand je ne suis pas enervé. je suis libanais, alors je melange l'arabe, le francais, et l'anglais en parlant ce qui fait un melting pot pas tres desirable!
Emmanuel
2007-05-24 21:18:52 UTC
Oui, je pense que c'est plutôt normal pour la plupart des bilingues, trilingues ou polyglottes, surtout lorsqu'ils ne s'expriment pas habituellement dans leur langue natale.



Il t'arrive aussi de rêver en polonais, non ?
c.sedej
2007-05-24 03:21:49 UTC
Bonjour puisqu'il est 6hrs du matin,moi aussi cela m'arrive imagine Italien,slovène,serbocroate,russe(moins),etc...Alors à mon âge que je veux bien révéler 48!!! La seule façon est de t'adapter à la personne en face de toi ou celle avec laquelle tu converse et de savoir prendre sur toi afin que cette personne te comprenne et crois moi l'énervement n'a jamais été une façon de s'exprimer en quelques langues que se soit Soit zen et distingue tes centres d'énervements et combat les!!! Amicalement! Karlo
patrick o
2007-05-22 12:31:08 UTC
maintenant j'apprends le thai et l'orde est vraiment different d'anglais et je dois souuvent penser quand je parle

on doit parler seulement une langue
erixamain
2007-05-22 07:57:41 UTC
Bien sûr, celq m'est arrivé et m'arrive sans arrêt.



En France, où je vivais, il m'arrivait de confondre français et catalan
Ju .
2007-05-22 06:36:50 UTC
Ca m'arrive aussi oui, sauf que moi j'en mélange 3 (français, anglais, et italien). C'est plus lorsque je suis fatiguée que ça m'arrive.



Puis mon boulot ne me fait parler qu'anglais donc quand je sois passer d'une langue à l'autre je ne retrouve pas mes mots. Puis si je suis avec des personnes qui comprennent les termes que j'utilise je vais parler en français avec des termes anglais sauf qu'apres je me rends compte que je ne connais pas la signification en français...hiihih c'est drole parfois
Undercover
2007-05-22 03:38:44 UTC
oui c'est normal, et le pire c'est quand tu ne te rappelles plus du mot de ta propre langue maternelle et que tu le cherches, alors que tu l'as dans l'autre langue, moi ça me fout en colère quand ça m'arrive, mais c'est parce que je vis dans le pays qui utilise l'autre langue, en l'occurrence l'anglais pour moi.
elcho
2007-05-22 02:14:25 UTC
cést un probléme très comun le fait de mélanger les langues. et ceci passe quand quelqu'un parle langues différentes ou parle un peu de chaque langue et dans la tÊte on produit une espèce de confussion lesquels il est besoin qui passe le temps pour pouvoir solucionner ce problème et apprendre bien chaque langue
titeabby
2007-05-21 23:15:18 UTC
Francais (langue maternelle) et anglais (langue de coeur + de mon milieu professionnel). Quand je parle vite je mélange les deux et souvent au final je ne trouve mes mots ni en français ni en anglais... Qui a dit que j'étais un cas désespéré ? lol
Nicodeme
2007-05-21 22:39:54 UTC
Djein dobre Lena,

Kak dila ? (désolé je sais pas comment on dit en polonais).



En fait, c'est un peu comme le begaiement effectivement.

C'est tout à fait controlable, il suffit d'un peu d'exercice.



Lecture....Poesie etc...
Rita
2007-05-21 22:37:52 UTC
pas au point la !

mais en effet j'ai certains mots qui me viennent plus facilement en anglais qu'en francais... alors que le francais est ma langue maternelle
Crocomophobe
2007-05-21 22:20:00 UTC
oui ca m'arrive souvent aussi! quand je parles suèdois surtout y a des mots en français qui sortent. A mon chéri qui ne parles que suèdois je lui dit souvent genre "arrête" ..bon avec le temps il pige
akalar_74
2007-05-21 22:18:30 UTC
non, il me semble que c'est typiquement polonais, peut etre a cause des polonnaises inversées.

Non, vraiment, aucun probleme, c'est tres mignon un peu de polonnais si ca n'empeche pas de comprendre la phrase.
imie
2007-05-21 22:17:24 UTC
tous mes conversations sont un mélange entre deux langues le francais et l'anglais..ca y'arrive a tous t'enquète pas moi je vois ca un avantage a vous parler deux langues..ce n'est pas donné a tous le monde..et bon chance de ma part ..
sophia h
2007-05-26 07:15:36 UTC
Ne vous tracassez pas, je suis d'origine grecque, je parle couramment l'italien, mais je confond avec l'espagnol que je parle notamment
r0cKeUz m
2007-05-25 22:19:47 UTC
mouai t'inquiète ça m'arrive aussi, mais le blème chez moi c'est que des fois c'est un mélange entre français, arabe, anglais !!! c'est un vrai ptit mélange made in R0ckeuuuuuz

lol
♀ Pikku Pupu ♀
2007-05-22 18:22:17 UTC
oui! souvent même!

Quand je m'énerve, je parle souvent en Italien.

Ou des fois j'invente des mots... ex: pas plus tard qu'aujourd'hui... la "félicité" pour dire joie.



Bref... c'est bien beau de parler deux langues mais c'est parfois galère de s'y retrouver! =p
El Emigrante
2007-05-22 06:24:49 UTC
Je vis en Espagne, dans une région bilingue ou en plus de l'espagnol, on parle le catalan, donc je suis constamment entre ces deux langues, et elles se mélangent tout le temps, tout le monde fait ça ici et on trouve ça normal. En plus de ça, ma langue maternelle est le français, j'ai donc trois langues qui se mélangent tout le temps. Il m'arrive assez régulièrement, quand je parle français, de ne plus me rappeler d'un mot français ou d'une tournure française, alors que le français est ma langue maternelle, et c'est une situation assez difficile à expliquer à ceux que l'on a en face et ne connaissent pas de problème ! Même quand je suis en France, il m'arrive souvent de dire sans y faire attention, "ostia" (espagnol) quand je suis surpris, ou "cague en deu" (catalan) quand je suis en colère, alors que quand je suis en Espagne, un petit "merde!!!" m'échappe de temps en temps... je peux pas éviter ça ;)


Ce contenu a été initialement publié sur Y! Answers, un site Web de questions-réponses qui a fermé ses portes en 2021.
Loading...