Question:
Difference between RENDRE and FAIRE? ALL FRENCH/ENGLISHSPEAKERS PLEASE HELP?
anonymous
2009-07-21 20:07:39 UTC
do you always have to use RENDRE with adjectives and FAIRE with nouns.
can you say-elle me FAIT content? does that still make since in french.
what about-tu me RENDS de la nouriture-you give me food?

what about donner vs rendre vs faire?
can you say-tu me FAIS soif/peurs/envie de dormir?
do you have to use donner or does the sentence make sense?

what about the use of FAIRE AND LAISSER causative
do you have to use the subjuntive or can you just say something like:
fais-la le faire-make her do it.
laisse-la le lui donner-let her give it to him.
can you say LAISSER/FAIRE quelqun, or must it be LAISSE/FAIRE a quelqun. ex:faire A jean manger, or faire jean manger
Cinq réponses:
Juan
2009-07-23 09:29:28 UTC
type rendre vs faire on google
jean-yves Loiseau
2009-07-21 22:20:16 UTC
bonjour,

je me permets de vous indiquer:

- quand FAIRE peut s'apparenter à FABRIQUER (Make up), c'est MAKE qui est traduit.

- quand FAIRE correspond à OPERER (Operate), ou AGIR (TO ACT) c'est TO DO qui est traduit,

- RENDRE peut s'apparenter à DONNER et FAIRE, mais c'est variable selon l'opération (donner un coup de téléphone - rendre heureux - faire l'idiot (dans ce cas c'est TO PLAY the fool).

- LAISSER c'est TO LET (LET HIM DO THIS = Laissez-le faire ça)



Il y a deux sortes de verbes: les verbes transitifs: ex DONNER qui appellent la question QUOI? (Donner quoi?), v.t.

et les verbes intransitifs : NAGER, v.i.

donc les verbes transitifs sont des verbes qui appellent un complément d'objet ( qui? quoi? ou à qui ? à quoi ? )

ex: faire manger Jean.
Ethan
2009-07-21 20:57:48 UTC
rendre it s bring back

faire is do



you cant say elle me fait content, but you ca say elle me fait plaisir or elle me rend heureux, i now its realy hard! its same she gives me pleasure or she makes me happy, faire and rendre are not same always.



You bring back me something that i give you before, often you say tu me rends quelque chose for an object.



tu me fais peur, tu me donnes soif, tu me donnes envie

donner, faire and rendre in french is realy same but you cant say all for the same thing or it s rare.



tu fais a manger, tu laisses ta place, you do something or you let something or somebody, very often it s same in french.



you cant say laisser/faire quelqun, you say laisser quelqun but never faire quelqun. you can say laisser a quelqun and faire a quelqun

ex: faire a manger a jean = do food for jean

faire manger jean = feed jean



I hope that i was short n sweet.



See you!
Andrés
2009-07-22 08:40:24 UTC
Rendre=

1. Give back, return, Ex. Tu me rends de la nourriture contre mon $$

2. "make" if it's followed by an adjective = rendre fou, ...heureux



Tu me DONNES soif, ...envie de dormir / Tu me FAIS peur, ...mal



3. "Laisser faire" = let somebody else doing something

Ex. Bien faire et laisser dire / doing his best and let others talk
Koko
2009-07-21 21:09:10 UTC
Both words have many different meaning as you cas see from the dictionary transcript below.



RENDRE pertains to the end result while FAIRE pertains to the action regardless orf the end result. Say, for instance you're sanding a piece of furniture. That,s what you are doing (FAIRE) witt the objective of making it (RENDRE) ready to receive a new coat of paint. If you don't quite grasp it yet you should't worry. Asking the question is half the way to it. You underestand that there is something you don't quite grasp. You're getting there



rendre [YSdY] v. tr.



• Xe; lat. pop. °rendere, class. reddere, avec infl. de prendre 



I¨ 



A¨ Donner en retour (ce qu'on a reçu ou pris, ou l'équivalent).



1¨ Donner en retour (ce qui est dû). Rendre l'argent qu'on a emprunté (Þ rembourser), un objet qui a été confié ou remis en dépôt. « Je rends au public ce qu'il m'a prêté » (La Bruyère). Commerçant qui rend la monnaie à un client. — Absolt Ils empruntent mais n'aiment pas rendre. — (Abstrait) S'acquitter de (une dette morale, une obligation, un devoir). Rendre à qqn ce qu'on lui doit. Loc. Rendre à César ce qui est à César : attribuer à qqn ce qui lui appartient, lui donner ce qui lui revient.

à Donner (sans idée de restitution). Rendre hommage. Rendre grâce, grâces à... : remercier. Rendre des services, rendre service à qqn, lui apporter une aide. Rendre des comptes, rendre compte. Fig. Se rendre compte*. Rendre raison de qqch. Rendre justice. Rendre la justice. Rendre un jugement, un arrêt. Þ prononcer.

à Sport Devoir (à un adversaire) à cause de sa supériorité. Rendre des points à un adversaire. Cheval qui rend du poids, de la distance à ses concurrents (Þ handicap).



2¨ Donner en retour (ce qui a été pris ou reçu). Þ restituer, rétrocéder. Rendre ce qu'on a pris, volé. Rends-moi mon stylo. — Fig. Rendre la liberté à qqn. Rendre à qqn sa parole, le délier d'un engagement.

à Rapporter au vendeur (ce qu'on a acheté). « Vous nous rendez l'article, s'il cesse de vous plaire » (Zola). Cet article soldé ne peut être ni rendu ni échangé.



3¨ (Abstrait) Faire recouvrer. « La belle saison ne me rendit pas mes forces » (Rousseau). Rendre le sommeil. « La liberté restaurée lui rendit [à la France] la parole » (Chateaubriand).

à Ramener (qqn à ce qu'il a perdu). « L'heure bénie qui allait les rendre au repos » (Michelet). Condamnés rendus à la liberté. — « Rendre le presbytère à sa primitive destination » (Balzac).



4¨ Donner (une chose semblable en échange de ce qu'on a reçu). Recevoir un coup et le rendre. Þ retourner. Rendre la pareille. « Si Dieu nous a faits à son image, nous le lui avons bien rendu » (Voltaire). Dieu vous le rendra au centuple (remerciement pour une aumône, un don). Rendre à qqn son salut. Rendre un baiser. Rendre une politesse à qqn. Rendre une invitation. — Fig. Rendre à qqn la monnaie de sa pièce. — Rendre visite* à qqn.



5¨ Rapporter. Vx La ferme rend cent mille francs par an (Þ rente). — Mod. Intrans. « Les terres rendent peu » (Romains). « La pêche n'avait jamais autant rendu » (Lamartine) (Þ rendement). — Fam. Ça n'a pas rendu : ça n'a pas marché, ça n'a rien donné.



B¨ 



1¨ Laisser échapper (ce qu'on ne peut garder, retenir). Rendre le sang par la bouche. « J'ai rendu tout ce que j'avais dans l'estomac » (Sartre). Þ rejeter. Absolt Avoir envie de rendre. Þ vomir. Loc. fam. Rendre tripes et boyaux : vomir avec effort tout le contenu de l'estomac. « La mer bougeait et j'ai commencé à rendre tripes et boyaux » (Beauvoir). — Les légumes ont rendu beaucoup d'eau.

à Loc. fig. Rendre gorge. Rendre l'âme, l'esprit, le dernier soupir : mourir.

à (XVe) Faire entendre, émettre (un son). « une harpe éolienne, qui rend quelques beaux sons, mais qui n'exécute aucun air » (Joubert).



2¨ Céder, livrer. Le commandant a dû rendre la place. Loc. Rendre les armes : se rendre (cf. infra II).



3¨ Manège Rendre la bride* (ou la main) à un cheval.



C¨ V. d'état, suivi d'un attribut (du lat. reddere « remettre dans l'état antérieur », puis par ext. « faire passer d'un état à un autre ») Faire devenir. « Ni l'or, ni la grandeur ne nous rendent heureux » (La Fontaine). « Te mesurer à moi ! qui t'a rendu si vain ? » (P. Corneille). « Rien ne nous rend si grands qu'une grande douleur » (Musset). Il les a rendus fous. — La sentence a été rendue publique.



D¨ Présenter après interprétation.



1¨ (XVIe) Présenter en traduisant. « Ne croyez pas que j'aie rendu ici l'anglais mot pour mot » (Voltaire). « C'est ce sens-là qu'il s'agit de rendre, et c'est en cela surtout que consiste la tâche du traducteur » (Larbaud).



2¨ (1681) Présenter en exprimant par le langage. « Mots humains trop faibles pour rendre des sensations divines » (Balzac).



3¨ Exprimer par un moyen plastique ou graphique. Þ représenter, reproduire. « Rendre avec vérité les veines, les méplats » (Diderot). « Aussi habiles à rendre la beauté sur la toile que dans le ma


Ce contenu a été initialement publié sur Y! Answers, un site Web de questions-réponses qui a fermé ses portes en 2021.
Loading...