Quand utilise-t-on en anglais "in order to" et non "to" et vice-versa ?
Elric
2006-06-13 01:11:56 UTC
Quand utilise-t-on en anglais "in order to" et non "to" et vice-versa ?
Sept réponses:
2 shy
2006-06-13 21:52:31 UTC
L'expression "in order to" en anglais veut dire: "afin de".
"In order that"... veut dire "afin que" ou "pour que".
La réponse de phenotype est aussi bonne.
Il est possible que "in order to" soit remplace par "to" tout seul des fois, mais ce n'est pas aussi joli en anglais, et il faut faire attention de ne pas mélanger avec un autre sens du mot "to"
note: "au lieu de" veut dire "instead of" qui n'a pas le même sens.
Goddess of Grammar
2006-06-13 19:41:24 UTC
Lulu a raison, souvent on utilise "in order to" seulement parce qu'il est plus longue que "to".
Par contre, le seul bon raison de l'utiliser est si ce n'est pas clair que "to" (qui a plusieurs sens évidemment) devrait avoir le sens d'un raison dans ce cas.
Par exemple, "I love him to confuse her" peut dire que j'aime quand il lui confonds, mais "I love him in order to confuse her" ne peut dire que la raison pour laquelle je l'aime est pour lui confondre.
2006-06-13 17:41:39 UTC
eh bien. si tu connait l'anglais, vous n'auriez pas ces problemes.
phenotype
2006-06-13 11:06:47 UTC
je suis pas tout à fait d'accord avec les réponses qui précédent
'in order to' veut dire 'dans le but de'
I'm writing this in order to make you understand the use of 'in order to'
Avitesse
2006-06-13 08:47:41 UTC
in order to
est utilisé pour dire "au lieu de"
2006-06-13 08:18:00 UTC
en fait c'est exactement la même chose, l'intérêt de l'expression "in order to", c'est qu'elle est longue, et qu'elle te laisse le temps de réfléchir à la suite de ta phrase (tout comme les expressions "I mean", "You know")
thegreaterescape
2006-06-13 12:36:28 UTC
it means the same thing you morron...
ⓘ
Ce contenu a été initialement publié sur Y! Answers, un site Web de questions-réponses qui a fermé ses portes en 2021.